Traducción y formación traductora

ASATI (2009): Guía de calidad en la traducción.

COMISIÓN EUROPEA: Libro blanco de la traducción y la interpretación interinstitucional.

CRUCES COLADO, S.: El origen de los errores en traducción, Universidad de Valencia.

NEGRO ALOUSQUE, I. (2010): «La traducción de las expresiones idiomáticas marcadas culturalmente», Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas, Universidad Politécnica de Valencia. Volumen 5.

MARTÍNEZ DE SOUSA, J. (2004): La traducción y sus trampas, Panace@, 5(16) 149‐160.

MAYORAL ASENSIO, R., & DÍAZ FOUCES, O. (2011): Sobre las especialidades de la traducción y la traducción especializada, Castelló de la Plana : Universitat Jaume I.

MONTES FERNÁNDEZ, A., & ALCARAZ VARO, E. (2007). Traducción y globalización. Granada, Comares.

MOSSOP, B. (2007): «Empirical studies of revision: what we know and need to know», The Journal of Specialised Translation (nº 8), York University School of Translation & Government of Canada Translation Bureau.

MURPHY, R., y RODELLAR, M. J. (2001): Las trampas del inglés, Barcelona: Editorial De Vecchi.

RUBRECHT, B.G. (2005): Knowing before Learning: Ten Concepts Students Should Understand Prior to Enrolling in a University Translation or Interpretation Class, Translation Journal, 9(2).

SEGURA, J.: Traducción y traductoresCentro Virtual Cervantes.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s